John McCullagh April 29, 2004

Cortamlet, corr tam leacht, ‘the round burial place’Cortresla, corr trioslog, ‘the hill of the jumps’Cranncrea, crann chrith, ‘the trembling poplar tree’Creenkill, crion choill, ‘the dry rotten wood’Camily, cam mhullaigh or cam liath, ‘crooked hills’ or ‘grey bend’Cappagh, ceapach, ‘cultivated place’ [pron. ‘cappy’]Carrickrovaddy, carraigh ruadh a’mhadaidh, ‘the dog’s red rock’Carmeen, corr min, ‘the smooth round hill’Carnally, carn ayeill, ‘the side of a sloping hill’Carrickacullion, carraigh an […]

John McCullagh March 26, 2004

                               Ulster-Scots is now known as Ullans.  How can you tell the difference between somebody who is talking Ullans and somebody who is just using Ulster Dialect?  Easy.  Just use the guide below, made out by Philip Robinson, author of ‘Ulster-Scots: a Grammar of the Traditional Written and Spoken Language’.  He advises:  ‘listen for […]

John McCullagh March 25, 2004

We will soon resume our Dictionary of Fews Dialect.  First, here is a small extracted selection to illustrate how so many of these words came to us from the ancient Gaelic language. Amadan, amadan  foolAvic,  a mhic  son [‘old pal’]Areesh, ar

John McCullagh March 23, 2004

Slieve Gullion: either from the Ulster Cycle hero, Cu Chullain or from the Gaelic for ‘mountain of holly’Carrickatuke: ‘rock of the hawk’: a mountain – and district – around Newtownhamilton [after Hamilton, the Planter] in the townland of Armaghbrague [false Armagh, where St Patrick is said first to have established a church]  Silverbridge: from Be

John McCullagh March 23, 2004

Altnamackan:  Alt na Maighin =‘height of the little plain’ or ‘height of the parsnips’ if it derives instead from Alt na Meacan Anaghaveky: An Achadh Beihhy = ‘pleasant birch field’: alternative, Eanach an Bhacaigh = ‘the beggar’s marsh’ Annaghgad: Aonach na ngaduidne = ‘the robber’s fair’: alternative, Eanach nag had = ‘osier marsh’ Annaghmar:  Ath […]