c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-13–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-12–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-11–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-10–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-9–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-8–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-7–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-6–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-5–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-4–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-3–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-2–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-1–>c505218304b50c59c3659f6dda43bae7-links-0–>P>Altnamackan: Alt na Maighin =‘height of the little plain’ or ‘height of the parsnips’ if it derives instead from Alt na Meacan
Anaghaveky: An Achadh Beihhy = ‘pleasant birch field’: alternative, Eanach an Bhacaigh = ‘the beggar’s marsh’
Annaghgad: Aonach na ngaduidne = ‘the robber’s fair’: alternative, Eanach nag had = ‘osier marsh’
Annaghmar: Ath na marbh = ‘fort of the dead’ from the megalithic tomb there.
Assan: Easan = ‘waterfall’
Ballymacone: Baile Mhic Comhghain = ‘McCone’s townland’ or ‘McKeown’s townland’. So Ballynahone [Ballinahone] : ‘McCann’s townland’, and Ballynahonemore = greater McCann townland.
Ballynacarry: Baile na Cora = ‘town of the weir’
Ballynaclosha: Baile na Cluaise = ‘townland of the ear’ or ‘of sand-hole’
Ballynagapple: ‘townland of horses’
Ballinarea: Perhaps from Ree [river name, Old Irish = water] or Ri [kings]; in
Newtownhamilton, on County River – strangely, Ballinare Gardens also marks the County boundary in Newry
Ballintemple: ‘town of the church’
Ballymoyer: Baile na mhaoir = ‘townland of the stewart’, traditionally people of the name were stewarts of the Book of Armagh
Corneonagh: ‘round hill of the river’, recently perversely interpreted in a Newry housing development as ‘Carney Hall’ in the townland of Carneyhaugh (ugghh!)