John McCullagh March 23, 2004
RCChWPoint.jpg

Altnamackan:  Alt na Maighin =‘height of the little plain’ or ‘height of the parsnips’ if it derives instead from Alt na Meacan

Anaghaveky: An Achadh Beihhy = ‘pleasant birch field’: alternative, Eanach an Bhacaigh = ‘the beggar’s marsh’

Annaghgad: Aonach na ngaduidne = ‘the robber’s fair’: alternative, Eanach nag had = ‘osier marsh’

Annaghmar:  Ath na marbh = ‘fort of the dead’ from the megalithic tomb there.

Assan: Easan = ‘waterfall’

Ballymacone: Baile Mhic Comhghain = ‘McCone’s townland’ or ‘McKeown’s townland’. So Ballynahone [Ballinahone] : ‘McCann’s townland’, and Ballynahonemore = greater McCann townland.

Ballynacarry:  Baile na Cora = ‘town of the weir’

Ballynaclosha:  Baile na Cluaise = ‘townland of the ear’ or ‘of sand-hole’

Ballynagapple: ‘townland of horses’

Ballinarea:  Perhaps from Ree [river name, Old Irish = water] or Ri [kings]; in
 Newtownhamilton, on County River – strangely, Ballinare Gardens also marks the County boundary in Newry

Ballintemple: ‘town of the church’

Ballymoyer: Baile na mhaoir = ‘townland of the stewart’, traditionally people of the name were stewarts of the Book of Armagh

Corneonagh: ‘round hill of the river’, recently perversely interpreted in a Newry housing development as ‘Carney Hall’ in the townland of Carneyhaugh (ugghh!)

Leave a comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.